通识教育
 
 首页  中心简介  通知公告  新闻剪影  通识课程  通识讲堂  通识活动  制度建设 
 
 
部门新闻
· 关于征集科技、人文板块通识...
· 关于2022-2023学年第二学期尔...
· 关于编印通识教育课程手册的通知
· 2022-2023(2)学期“尔雅”...
· 关于公布2018年度通识教育核...
· 关于公布第二批通识课程“引...
· 关于2022-2023学年第一学期尔...
· 关于开展2018年度通识教育核...
· 关于公布科技板块通识教育课...
· 科技板块通识教育课程立项结...
 
  通识活动
当前位置: 首页>>通识活动>>通识分讲堂>>正文
 

“通识分讲堂”第二讲——中文经典小说英译赏析

2017年05月19日 09:33  点击:[]

2017年5月18日下午一点三十,由通识教育中心、人文与传播学院主办的“通识分讲堂”第二讲在图书馆六楼信息共享中心多功能报告厅开讲。我校外国语学院汪宝荣教授作为主讲人,做了题为“中文经典小说英译赏析”的讲座。讲座由通识教育中心办公室主任吴志斌副教授主持。

 

 

汪宝荣教授首先以著名翻译家葛浩文为切入点向大家介绍了几位现代著名翻译家,并简单介绍了他们的背景以及翻译作品、翻译风格。

 

之后,汪教授以林语堂翻译的《浮生六记》为例,带领大家从人物、情节等多个方面进行了赏析。每一个角度,教授都截取小说片段,将中英文片段进行对比。大家在字里行间感受译作的精彩之处,也可以发现一些译作中的遗憾。

 

 

 

最后,汪教授回答了大家的提问,并赞扬通识讲堂可以将不同领域知识传扬给不同专业的同学们,让同学们学习专业知识之余,还可以涉猎其他领域的知识。 吴志斌老师感谢了汪教授为大家带来的精彩讲座,并鼓励同学们今后积极参与通识讲堂活动。

 

上一条:“通识分讲堂”第三讲——经济与通识——不同领域下的互通对话 下一条:“通识分讲堂”第一讲——货币史的趣味

 
 
设为首页  |  加入收藏

浙江财经大学  通识教育中心